آراد برندینگ
خانه / ترجمه / خرید و فروش مقالات ترجمه شده

خرید و فروش مقالات ترجمه شده

خرید و فروش مقالات ترجمه شده با کیفیت عالی و غیر تحت اللفظی در اسرع وقت و تحویل با ایمیل پذیرفته می شود.
 آیا می دانید ترجمه تحت اللفظی چیست؟ و مترجم شما با چه شیوه ای متن شما را ترجمه کرده است؟ و اینکه متن شما باید با چه روشی ترجمه شود؟

ترجمه ی کلمه به کلمه اصولا معلول عدم آشنایی مترجم به هردو زبان و کاربرد نادرست واژگان ، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی آنها می باشد. پاره ای از تحت اللفظی ها کاملا بی معنی هستند اما پاره ای دیگر تا حدی مفهوم را می رسانند یعنی یک معادل مفهومی ناقص به خواننده می دهد. علت اینکه یک دسته از تحت اللفظی ها صددرصد بی معنی نیستند اینست که بسیاری از واژگان معنای ابتدایی شان نزدیک به معنی اصطلاحی و یا معادل رایج آنهاست:
 مثلا جمله :
They kow every inch of the farm مترجم نوشته : آنها هر اینچ مزرعه را می شناسند. پس مفهوم تا حدی حفظ شده چون اینچ واحد اندازه است و معادل مصطلح آن در فارسی ” وجب به وجب ” می باشد.

نمونه های زیر تاثیر ترجمه ی تحت اللفظی را بررروی زبان فارسی در معرض داوری قرار می دهند :
I am not even faintly a rose

من حتی شباهت ضعیفی هم به گل سرخ ندارم.

من کمترین شباهتی به گل سرخ ندارم.


مطلب پیشنهادی

انجام سفارش ترجمه انگلیسی رشته مهندسی

بسیاری از موسسات زبان کار سفارش و انجام ترجمه انگلیسی رشته های مهندسی مانند برق، نرم افزار، معماری و …. را با قیمت های مقطوع انجام می دهند.

پاسخی بگذارید

آراد برندینگ